گفتوگو با «رویا پورآذر» به بهانهی ترجمهی کتاب «کوچک و سخت» ریوکا گالچن در تورنتوی کانادا متولد شد و بعد از تجربه و تحصیل در حوزهی ادبیات، پزشکی، هنرهای زیبا، تدریس و نویسندگی، نوشتن را بهعنوان دغدغهی اصلیاش برگزید. مجموعهی «کوچک و سخت» تنها کتاب مستقلیست که از این نویسنده به فارسی ترجمه شده […]
پیاده شدن از قطار در مرغزار*
پروندهی ربکا سولنیت (۲) * مروری بر مجموعه جستار «نقشههایی برای گم شدن»، نوشتهی ربکا سولنیت؛ نشر اطراف * «نقشههایی برای گم شدن» مجموعه جستاریست در ۲۱۶ صفحه و با مضمونی روانکاوانه که «ربکا سولنیت»، نویسندهی آمریکایی (متولد ۱۹۶۱) آن را نوشته است. نشر اطراف در ادامهی فعالیت تخصصیاش روی فرم ادبی جستار، اینبار به […]
«برودسکی تاریخ را به پرسش میکشد»؛ گفتگو با طهورا آیتی
گفتوگو با «طهورا آیتی»، به بهانهی ترجمهی اگر حافظه یاری کند نخستین شناختِ دقیق ما از شاعر و نویسندهای بهنام جوزف برودسکی برمیگردد به کتابِ «زاده اضطراب جهان» -۱۳۷۱-، مجموعهای از شعرهای دوازده شاعر اروپایی با مقدمه و ترجمهی توسط زندهیاد محمد مختاری. یکی از آن دوازده شاعر، برودسکی -یا آنطوری که مختاری ترجمه کرده […]
شهر را باید با تمامِ جزئیاتش بخوانیم
دربارهی «اگر به خودم برگردم»، نوشته والریا لوئیزلی، ترجمهی کیوان سررشته، نشر اطراف یکم همه ما، مایی که در شهر زندگی میکنیم، بیشک تجربهی گردش در شهر، در اماکنِ شهری را داریم، تجربهی دیدن، شنیدن و حتی بوییدن. ما شهر را در این چشمگرداندنها میشناسیم و این یعنی، پرسهزدن در شهر، پرسه در فضای شهری، […]