گفتوگو با «رویا پورآذر» به بهانهی ترجمهی کتاب «کوچک و سخت» ریوکا گالچن در تورنتوی کانادا متولد شد و بعد از تجربه و تحصیل در حوزهی ادبیات، پزشکی، هنرهای زیبا، تدریس و نویسندگی، نوشتن را بهعنوان دغدغهی اصلیاش برگزید. مجموعهی «کوچک و سخت» تنها کتاب مستقلیست که از این نویسنده به فارسی ترجمه شده […]
نجات در سرزمین واژهها
گفتوگو با «حسن نقرهچی»، دربارهی ترجمهی «زبان نجاتیافته» از «الیاس کانتی» الیاس کانتی، نویسندهی پرآوازهی قرن بیستم، برندهی جایزهی نوبل ۱۹۸۱، از معدود نویسندگانیست که بیش از آنکه برای اثر داستانی خود، کیفر آتش (برج بابل) شناخته شده باشد، شهرتش را مدیون آثار غیرداستانی، بهخصوص سهگانهی زندگینامهاش است. این سهگانه، که کتاب اول آن […]
فرصت همنوایی ابدی در پنج ثانیه
فانتاسم: ضرورت یک زبان پرسشگر اندیشه، محصولِ زبان است. و زبانِ فارسی شوربختانه هیچگاه مجالی مُکفی برای حیات نظری و تعامل با مکاتب روز جهان در اختیار نداشته، و درعوضِ اینکه بستری باشد برای ارتقای مُباحثات در حوزههای ادبی، فلسفی و شناختی، صرفا بدل شده به جولانگاهِ رسائل و احکام، و درنهایت بازنماییِ طوطیوار «عرف»های […]
تلهی افسونگر متافیزیک
یادم نیست این نقل قول از کدام کتاب بود. تورات، انجیل یا کمدی الهیِ دانته، که شرح لحظهی «بیناییِ» آدم و حوا را میداد: «زن از آن میوه خورد و بعد به شوهرش هم داد. یکهو چشم باز کردند و دیدند عریانند». به یقین، مراد از «چشم باز کردن»، جز «حیرت» نیست. ارسطو، «حیرت» را […]